Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Acts 27:22

Context
NETBible

And now I advise 1  you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost. 2 

NIV ©

biblegateway Act 27:22

But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.

NASB ©

biblegateway Act 27:22

" Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

NLT ©

biblegateway Act 27:22

But take courage! None of you will lose your lives, even though the ship will go down.

MSG ©

biblegateway Act 27:22

But there's no need to dwell on that now. From now on, things are looking up! I can assure you that there'll not be a single drowning among us, although I can't say as much for the ship--the ship itself is doomed.

BBE ©

SABDAweb Act 27:22

But now, I say to you, be of good heart, for there will be no loss of life, but only of the ship.

NRSV ©

bibleoremus Act 27:22

I urge you now to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

NKJV ©

biblegateway Act 27:22

"And now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship.

[+] More English

KJV
And
<2532>
now
<3569>
I exhort
<3867> (5719)
you
<5209>
to be of good cheer
<2114> (5721)_:
for
<1063>
there shall be
<2071> (5704)
no
<3762>
loss
<580>
of [any man's] life
<5590>
among
<1537>
you
<5216>_,
but
<4133>
of the ship
<4143>_.
NASB ©

biblegateway Act 27:22

"Yet now
<3568>
I urge
<3867>
you to keep
<2114>
up your courage
<2114>
, for there will be no
<3762>
loss
<580>
of life
<5590>
among
<1537>
you, but only of the ship
<4143>
.
NET [draft] ITL
And
<2532>
now
<3568>
I advise
<3867>
you
<5209>
to keep up your courage
<2114>
, for
<1063>
there
<1510>
will be
<1510>
no
<3762>
loss
<580>
of life
<5590>
among
<1537>
you
<5216>
, but
<4133>
only the ship
<4143>
will be lost.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ta
<3588>
T-APN
nun
<3568>
ADV
parainw
<3867> (5719)
V-PAI-1S
umav
<5209>
P-2AP
euyumein
<2114> (5721)
V-PAN
apobolh
<580>
N-NSF
gar
<1063>
CONJ
quchv
<5590>
N-GSF
oudemia
<3762>
A-NSF
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
ex
<1537>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
plhn
<4133>
ADV
tou
<3588>
T-GSN
ploiou
<4143>
N-GSN

NETBible

And now I advise 1  you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost. 2 

NET Notes

tn The same verb is used for Paul’s original recommendation in Ac 27:9.

tn Grk “except the ship.” Here “but” is used to translate the improper preposition πλήν (plhn; see BDAG 826 s.v. πλήν 2) since an exception like this, where two different categories of objects are involved (people and a ship), is more naturally expressed in contemporary English with an adversative (“but”). The words “will be lost” are also supplied for clarity.

sn The “prophecy” about the ship serves to underscore Paul’s credibility as an agent of God. Paul addressed his audience carefully and drew attention to the sovereign knowledge of God.




TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA